Els Cinemes Girona exposen la precarietat de l’organització del certamen i recorden que la petició de traductors audiovisuals, feta conjuntament amb Casa Àsia a través de Plataforma per la Llengua, inclou l’oferta per als traductors voluntaris d’entrada lliure sense limitació de sessions durant un any a totes les projeccions de les pel·lícules que es projectin a les sales dels Cinemes Girona que, com se sap, manté una política de preus reduïts i una línia de projecció de pel·lícules en VO subtitulades al català. Fem aquí un seguiment de la polèmica amb el contingut íntegre dels comunicats de les diferents parts. Un primer comunicat de l’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya, un comunicat de Casa Àsia i, finalment, un comunicat dels Cinemes Girona, signat per Toni Espinosa, responsable de la programació de les sales. Davant un pressupost deficitari, els preus d’entrada reduïda, la falta de subvencions suficients, l’aturada durant dos anys del festival i la subtitulació d’origen en anglès, l’organització continua apostant per la fórmula de “traductors voluntaris” per poder oferir subtitulació en català i acusa els autors del comunicat dels traductors de mentir, intoxicar i fer demagògia amb la seva versió.
COMUNICAT DE L'ORGANITZACIÓ DEL «CASA ÀSIA FILM WEEK»: ACLARIMENT DE CASA ÀSIA I CINEMES GIRONA
Davant
del comunicat que ha emès l’Associació Professional de Traductors i
Intèrprets de Catalunya sobre l’anunci que ha publicat al seu web
Plataforma per la Llengua, en què demanava voluntaris per subtitular les
pel·lícules del CAFW, volem aclarir el següent:
En primer lloc,
lamentem la trista polèmica que s'ha generat a les xarxes socials i vagi
per endavant que en cap cas hem volgut desmerèixer la feina dels
traductors ni d’aquest sector de professionals.
El Casa Asia Film
Week (CAFW) es un certamen sobre cinema asiàtic que va deixar de
celebrar-se per manca de dotació pressupostària després de la seva
primera edició l'any 2011. L'any 2014 Cinemes Girona i Casa Àsia van
sumar esforços per celebrar novament el festival i donar-li continuïtat.
El
CAFW no genera beneficis perquè compta amb un pressupost restringit amb
el que s’intenta cobrir totes les despeses derivades de l’organització
d’un festival d’aquesta magnitud i perquè la seva aposta és un festival
que exhibeix pel·lícules que no solen trobar-se als circuits comercials.
Cal tenir present que el CAFW vol arribar al major nombre d’espectadors
possible, donant cabuda al màxim nombre possible de països i
cinematografies.
En l’edició d’aquest any, 2015, Casa Àsia ha
demanat col·laboració a les ambaixades dels països participants en el
certamen i altres institucions. En aquest context, s’ha aconseguit fer
front a la traducció i subtitulat professional d’un nombre determinat de
pel·lícules, com hem vingut fent en les edicions passades.
No
obstant això, per alguns títols Cinemes Girona va buscar l’ajut de la
Plataforma per la Llengua, l'ONG que defensa la llengua catalana, per si
es podia comptar amb traductors de forma voluntària. L'intercanvi que
va proposar no és del tot gratuït. Cinemes Girona va proposar a la
plataforma un intercanvi en serveis posant a la seva disposició les
seves sales i oferint als traductors un any gratuït de cinema.
Casa
Àsia i Cinemes Girona defensen la llibertat individual de les persones a
col·laborar, oferint el seu talent en accions culturals sense ànim de
lucre, en un moment en què els recursos econòmics són escadussers. Si
estiguéssim traduint de forma gratuïta pel·lícules de “Majors
nord-americanes” entendríem que és una injustícia cap als professionals
del sector, però en aquest cas considerem una opció necessària obrir una
finestra a filmografies minoritàries que es mereixen una oportunitat de
ser mostrades al públic en la seva pròpia llengua.
I tot plegat
fa que hàgim buscat alternatives, sabent la dificultat que això podria
plantejar, però sent l’objectiu final el de donar a conèixer
filmografies que no sempre estan a l’abast de tothom.
Associació Professional de Traductors i
Intèrprets de Catalunya
ACLARIMENT DELS CINEMES GIRONA SOBRE EL FESTIVAL «CASA ÀSIA FILM WEEK»
Cinemes
Girona acollirà de l’11 al 15 de novembre una nova edició del CASA ASIA
FILM WEEK (CAFW). Un festival que havia deixat de celebrar-se durant
dos anys perquè l’entitat que li dona nom havia viscut una davallada de
recursos sense precedents, com tantes altres, a causa de la crisi. A
Cinemes Girona ens agrada el diàleg i ens agrada fer les coses
possibles. És per això que li vam proposar a Casa Asia tirar endavant el
festival posant per davant els interessos culturals i no els econòmics.
El valor cultural del CAFW és innegable, perquè és una excel·lent
oportunitat de conèixer a través del cinema les societats i les cultures
asiàtiques en tota la seva diversitat. No només les que tenen capacitat
econòmica per a exportar, com Japó, Corea del Sud o Hong Kong. El CAFW
fa possible que ens apropem als paisatges, les persones i els reptes de
països tant llunyans Bangladesh, Cambotja, Kazakhstan o Kirguizistan.
Per
això, tot i la bona acollida de públic de la seva darrera edició del
2011, sabíem que aquesta aventura comportava un risc econòmic. L’any
passat Cinemes Girona, com a co-organitzador del festival va aconseguir
dos petits ajuts de l’Ajuntament i de la Generalitat. En total 4.000
euros. El festival va donar pèrdues per sobre de les ajudes rebudes, que
vam cobrir de les nostres butxaques i les de Casa Asia. Això no ens va
fer perdre l’il·lusió de tirar endavant l’edició del 2015. Així que ens
vam posar mans a l’obra amb els pocs recursos que teníem. En aquesta
propera edició, l’única entitat pública o privada que ens ajuda
econòmicament de forma genèrica és l’Ajuntament de Barcelona a través de
l’ICUB. La Generalitat ens ha denegat l’ajut, com a d’altres entitats
perquè “d’acord amb les disponibilitats pressupostàries, no assoleix la
puntuació necessària per obtenir la subvenció sol·licitada”. En aquesta
situació podíem fer dues coses. Projectar les pel·lícules només amb
subtítols en anglès, o el que hem fet: intentar trobar una solució
imaginativa a través de l’intercanvi. Un intercanvi en espècies o en
treball, que no gratuït.
Cinemes Girona acull més de 15 festivals
al llarg de l’any. Però és que si observem la major part dels festival
de cinema que es fan arreu, grans i petits, la pràctica totalitat són
possibles gràcies a la col·laboració de voluntaris. Voluntaris que
treballen fent la feina que li pertocaria a hostesses, a relacions
públiques, a gestors de còpies de projecció, conductors, gestors de
xarxes socials… i perquè no subtituladors i traductors. O és que
aquestes dues últimes professions estan per sobre de l’altruisme i la
col·laboració? És que la resta de sectors professionals no estan “prou
precaritzats perquè es demani que la feina es faci gratuïtament”. En
aquest sentit vull aclarir que nosaltres no hem demanat als voluntaris
una col·laboració gratuïta, sinó un intercanvi dels seus serveis a canvi
de poder veure totes les pel·lícules que vulguin durant un any al
nostre cinema, proposta que ha estat molt ben acollida.
Com ja
hem dit en un comunicat oficial. Si estiguéssim demanant col·laboració
per traduir pel·lícules comercials que recapten milions d’euros a la
taquilla, entendria perfectament el soroll que ens envolta, però en
aquest cas és com si un doctor des d’una consulta privada digués que els
metges que col·laboren de manera altruista en causes socials els estan
fent competència deslleial.
Així doncs, vull dir d’una forma
clara, que no es veritat que el CAFW 2015 gaudeixi del patrocini de
grans marques comercials. Això és voler confondre al públic i és fer
demagògia. Ni amb les entrades a 5€, ni probablement amb els abonaments a
45€ cobrirem les despeses d’enguany, que són moltes. Així que qui
vulgui seguir intoxicant és lliure de fer-ho però ha de saber que està
mentint.
Per acabar, agrair a Plataforma per la Llengua que hagi
acceptat fer d’intermediària en la recerca de voluntaris, i sobretot,
gràcies a ells i elles, els voluntaris que faran possible que puguem
gaudir unes pel·lícules de gran qualitat en català. Una opció que han
escollit lliurement i que cal respectar i agrair.
Toni Espinosa
Responsable Cinemes Girona
DECLARACIÓ SOBRE EL FESTIVAL «CASA ÀSIA FILM WEEK»
L’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya vol declarar públicament que ens sembla molt desafortunada la crida de Casa Àsia i de Plataforma per la Llengua en què es demanen voluntaris per traduir i subtitular en català tot un seguit de pel·lícules per al festival Casa Àsia Film Week.
El món de la traducció i el subtitulat audiovisual ja està prou precaritzat perquè es demani que la feina es faci gratuïtament. Aquesta crida sobta molt més encara després de veure la llista de patrocinadors de l'esdeveniment i en imaginar quin és el pressupost amb què deu comptar el festival: Turkish Airlines, Hong Kong Economic Trade Office, Japan Foundation, Hotel Capri, el Centre Cultural Coreà i les ambaixades dels països que participen al festival.
Amb la finalitat de defensar la llengua i els professionals que s'hi guanyen la vida, demanem a Casa Àsia que rectifiqui la seva política pel que fa la traducció i el subtitulat en català d’aquestes pel·lícules.
Casa Àsia